个人,

    原来是长安的歌女,

    曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。

    后来年纪大了,红颜退尽,

    嫁给商人为妻。

    于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。

    她弹完后,有些闷闷不乐的样子,

    自己说起了少年时欢乐之事,

    而今漂泊沉沦,形容憔悴,

    在江湖之间辗转流浪。

    我离京调外任职两年来,

    随遇而安,自得其乐,

    而今被这个人的话所感触,

    这天夜里才有被降职的感觉。

    于是撰写一首长诗赠送给她,

    共六百一十六字,

    题为《琵琶行》。

    秋夜我到浔阳江头送一位归客,

    冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

    我下马和客人在船上饯别设宴,

    举起酒杯要饮却无助兴的管弦。

    酒喝得不痛快更伤心将要分别,

    临别时夜茫茫江水倒映着明月。

    忽听得江面上传来琵琶清脆声;

    我忘却了回归客人也不想动身。

    循身轻轻探问弹琵琶的是何人?

    琵琶停了许久却迟迟没有动静。

    我们移船靠近邀请她出来相见;

    叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

    千呼万唤她才羞答答地走出来,

    还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面。

    转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;

    尚示成曲调那形态就非常有情。

    弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;

    似乎在诉说着她平生的不得志;

    她低着头随手连续地弹个不停;

    用琴声把心中无限的往事说尽。

    轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑;

    初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺。

    大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;

    小弦和缓幽细切切如有人私语。

    嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;

    就象大珠小珠一串串掉落玉盘。

    清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱;

    幽咽就象清泉在沙滩底下流淌。

    好象水泉冷涩琵琶声开始凝结,

    凝结而不通畅声音渐渐地中断。

    象另有一种愁思幽恨暗暗滋生;

    此时闷闷无声却比有声更动人。

    突然间好象银瓶撞破水浆四溅;

    又好象铁甲骑兵撕杀刀枪齐鸣。

    一曲终了她对准琴弦中心划拨;

    四弦一声轰鸣好象撕裂了布帛。

    东船西舫人们都静悄悄地聆听;

    只见江心之中映着白白秋月影。

    她沉吟着收起拨片插在琴弦中;

    整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

    她说我原是京城歌女负有盛名;

    老家住在长安城东南的虾蟆陵。

    弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;

    教坊乐团第一队中列有我姓名。

    每曲弹罢都令艺术大师们叹服;

    每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

    京都豪富子弟争先恐后来献彩;

    弹完一曲收来的红绡不知其数。

    钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;

    红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

    年复一年都在欢笑打闹中渡过;

    秋去春来美好的时光白白消磨。

    兄弟从军姊妹死家道已经破败;

    暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

    门前车马减少光顾者落落稀稀;

    青春已逝我只得嫁给商人为妻。

    商人重利不重情常常轻易别离;

    上个月他去浮梁做茶叶的生意。

    他去了留下我在江口孤守空船;

    秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

    更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;

    梦中哭醒啼泪纵横污损了粉颜。

    我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;

    又听到她这番诉说更叫我悲凄。

    我们俩同是天涯沦落的可悲人;

    今日相逢何必问是否曾经相识。

    自从去年我离开繁华长安京城;

    被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

    浔阳这