啼时惊妾梦,不得到辽西。

    注解:

    1、辽西:东北辽宁省等地。

    韵译:

    快赶走树上的黄莺,

    别让它在枝头长啼;

    啼声会惊破我好梦……

    害我梦不到那辽西。

    评析:

    这是春闺望夫诗。正面似写儿女情,实则却写征妇怨。诗意连绵,环环相扣。首句写“打起黄莺”,次句写“打起”的原因是“莫教啼”,三句写“莫教啼”的目的是不使其“惊妾梦”,四句又写“妾梦”是到辽西会见丈夫的。如此连绵反复,句句相承,层层递进,一气呵成,读来余音满口,韵味无穷。

    =============================

    《哥舒歌》

    作者:西鄙人

    北斗七星高,哥舒夜带刀。

    至今窥牧马,不敢过临洮。

    注解:

    1、窥:窃伺。

    2、临洮:今甘肃泯县,秦筑长城西起于此。

    韵译:

    黑夜里北斗七星挂得高高;

    哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。

    吐蕃族至今牧马只能远望;

    他们再不敢南来越过临洮。

    评析:

    这是西域边境人民歌颂哥舒翰战功的诗。诗以北斗起兴,喻哥舒翰的功高;以胡人“至今”“不敢”南下牧马,喻哥舒翰功劳的影响深远。诗内容平淡素雅,音节铿锵和顺,既有民歌的自然流畅,又不失五言诗的典雅逸秀。所以,沈德潜说:“与《敕勒歌》同是天籁,不可以工拙求之。”然而,即使以工拙求之之,难道就失其俊美感人吗?

    唐诗三百首·卷九、五言乐府

    =============================

    《长干行·其一》

    作者:崔颢

    君家何处住,妾住在横塘。

    停船暂借问,或恐是同乡。

    注解:

    1、长干行:乐府曲名。

    2、横塘:现江苏江宁县。

    韵译:

    请问阿哥你的家在何方?

    我家是住在建康的横塘。

    停下船吧暂且借问一声,

    听口音恐怕咱们是同乡。

    评析:

    这两首可以看做是男女相悦的问答诗,恰如民歌中的对唱。第一首是天真无邪的少女起问;第二首是厚实纯朴的男子唱答。诗以白描手法,朴素自然的语言,刻划了一对经历相仿,萍水相逢的男女的相识恨晚之情。清脆洗练,玲珑剔透,天真无邪,富有魅力。

    =============================

    《长干行·其二》

    作者:崔颢

    家临九江水,来去九江侧。

    同是长干人,生小不相识。

    注解:

    1、九江:今江西九江市。

    韵译:

    我的家临近九江边,

    来来往往在九江畔。

    你和我同是长干人,

    从小不相识真遗憾。

    评析:

    这两首可以看做是男女相悦的问答诗,恰如民歌中的对唱。第一首是天真无邪的少女起问;第二首是厚实纯朴的男子唱答。诗以白描手法,朴素自然的语言,刻划了一对经历相仿,萍水相逢的男女的相识恨晚之情。清脆洗练,玲珑剔透,天真无邪,富有魅力。

    =============================

    《玉阶怨》

    作者:李白

    玉阶生白露,夜久侵罗袜。

    却下水晶帘,玲珑望秋月。

    注解:

    1、罗袜:丝织品做的袜子。

    2、却下:还下。

    3、玲珑句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。

    韵译:

    玉砌的台阶已滋生了白露,

    夜深伫立露水侵湿了罗袜。

    我只好入室垂下水晶帘子,

    独自隔帘仰望玲珑的秋月。

    评析:

    乐府《玉阶怨》多咏被幽禁宫女之幽怨的乐曲。诗虽以“怨”标题,却不露“怨”字,。首二句写独立玉阶,露侵罗袜,更深夜浓,久待落空,怨情之深,如注如诉;后二句写无可奈何,入室垂帘,隔窗望月,愈衬孤寂。无独乎?无怨乎?诗不正面涂抹,却从