有声小说 > 其他小说 > 伊利亚特 > 第二十四卷
    竞赛结束,人群四散离去,走回各自的

    快船,心里想着吃喝和

    甜美的睡眠。惟有阿基琉斯仍在

    哀声哭泣,怀念心爱的伴友,所向披靡的睡眠

    此时却难以使他就范。他辗转翻滚,

    念想着帕特罗克洛斯,他的强健和刚勇的人生,回想着

    他俩并肩打过的每一场战斗——他可是没有少吃苦头,

    出生人死,闯过拼战的人群,跨越汹涌的洋流。

    他回忆着这些往事,泪如泉涌,满地翻滚,

    时而侧卧,时而仰躺,时而头面

    紧贴着沙层。然后,他直挺起身子,

    精神恍惚,迈开腿步,沿着海滩行走。黎明

    把曙光撒向滩沿,照亮了大海,映人了阿基琉斯的眼帘。

    其时,他把快马套入车前的轭架,

    将赫克托耳的尸躯绑在车后,赶马拉车,

    绕着墨诺伊提俄斯阵亡的儿子,他的坟茔,连跑

    三圈,然后走入营棚休息,把尸体扔在地上,

    四肢摊展,头脸贴着泥尘。然而,阿波罗

    怜悯他的处境,虽然他已死去,保护着

    他的遗体,使其免受各种豁裂——他用金制的埃吉斯

    盖住尸躯,从头到脚,使阿基琉斯的拖拉不能把它损毁。

    就这样,阿基琉斯挟着狂怒,蹂躏着高贵的赫克托耳。

    见此情景,幸福的神祗心里充满怜悯,

    一再催促眼睛闪亮的阿耳吉丰忒斯前往偷尸。

    此举可以愉悦各位神明,但却不能博得赫拉。

    波塞冬和那位灰眼睛姑娘的欢心;他们仍然心怀

    怨恨,一如当初,对神圣的伊利昂,对

    普里阿摩斯和他的兵民。此事的源头乃帕里斯的恶行;

    他得罪了两位女神[●],在他的羊圈里,但却垂青

    ●两位女神:指赫拉和雅典娜。

    另一位女仙[●],后者用引来灾祸的色欲,换取了他的恭维。

    ●女仙:指阿芙罗底忒。

    其时,当着赫克托耳死后的第十二个黎明的降临,

    福伊波斯·阿波罗开口发话,对众神说道:

    “你们这些狠心的神祗,残酷无情的天尊!难道赫克托耳

    没有祀祭各位,焚烧过肥美的山羊和牛腿?

    眼下,你们不愿动一个指儿,设法救护——虽然他现在只是

    一具尸体——让他的妻子再看上一眼,还有他的儿子、母亲

    以及父亲普里阿摩斯和普里阿摩斯的子民。他们会马上

    垒起柴堆,焚烧遗体,为他举行隆重的葬礼。

    但你们,你等神祗,却一心想着帮助凶狂的阿基琉斯,

    此人全然不顾礼面,心胸狂蛮,

    偏顽执拗,像一头狮子,

    沉溺于自己的高傲和勇力,

    扑向牧人的羊群,撕食咀嚼。

    就像这样,阿基琉斯已忘却怜悯,不顾

    廉耻——廉耻,既使人受害匪浅,也使人蓄取神益。

    不用说,凡人可能失去关系更为密切的

    亲人,比如儿子或一母所生的兄弟。

    他会愁容满面,他会痛哭流涕,但一切终将过去,

    命运给凡人安上了知道容让和忍耐的心灵。

    但是这个人,他杀了高贵的赫克托耳,夺走他的生命,

    把他绑在车后,拖拉奔跑,围绕着心爱的伴友,

    帕特罗克洛斯的坟茔。试问,如此作为,他得到了什么好处,争

    到了多少光荣?

    让他小心,不要触怒神明,虽然他是人中的俊杰——

    瞧,他粗狂暴虐,欺辱着没有知觉的土地!”

    听罢这番话,白臂女神赫拉怒气冲冲,开口答道:

    “你的话或许有点道理,我的银弓之王,只是

    你应把二者,阿基琉斯和赫克托耳,放在一样尊荣的地位。

    赫克托耳是个凡人,吸吮凡女的乳奶,

    而阿基琉斯是女神的儿子——我亲自

    关心照料,把她养大,嫁给壮士

    裴琉斯,神祗钟爱的凡人。你们各位,所有的

    神明,全都参加了婚礼,包括你,阿波罗,饮宴在

    他们中间,弹着你的竖琴。现在,你却和该死的特洛伊人

    合群——你,从来不讲信义!”

    听罢这番话,汇聚乌云的宙斯答道: