有声小说 > 其他小说 > 伊利亚特 > 第四卷
    其时,众神正坐在宙斯身边商议,在那黄金

    铺地的宫居。女神赫蓓正给他们

    逐个斟倒奈克塔耳,众神举着金杯,

    相互劝祝喝饮,俯视着特洛伊人的城。

    突然,克罗诺斯之子张嘴发话,意欲

    激怒赫拉,以挑衅的口吻,挖苦道:

    “女神中,有两位是墨奈劳斯的助佑,

    阿耳戈斯的赫拉和波伊俄提亚人的雅典娜[●]。

    ●波伊俄提亚人的雅典娜:直译为“阿拉尔科墨奈的雅典娜”;阿拉尔科墨

    奈是波伊俄提亚境内的一个城镇,设有雅典娜的祭坛。

    瞧这二位,端坐此地,极目观望,

    悠。冶自得,而爱笑的阿芙罗底忒却总是

    形影不离地保护她的宠人,替他挡开死的精灵——

    刚才,她让自以为必死无疑的帕里斯死里逃生。

    然而,胜利的硕果,毫无疑问,已归属阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯。

    现在,让我们考虑事情发展的归向,

    是再次挑起惨烈的恶战和痛苦的

    搏杀,还是让他们缔结和约,言归于好。

    但愿这一结局能让各位满意,给每一位神祗带来愉悦,

    使普里阿摩斯王的城堡人丁兴旺,

    使墨奈劳斯带着阿耳戈斯的海伦返回家乡。”

    宙斯如此一番说告,而雅典娜和赫拉却自管小声啼咕,

    坐得很近,谋划着如何使特洛伊人遭殃。

    雅典娜静坐不语,面带愠色,

    对宙斯,她的父亲;狂烈的暴怒揪揉着她的心房。

    但是,赫拉却忍受不了心中的愤怒,对宙斯说道:

    “克罗诺斯之子,可怕的王者,你说了些什么?

    试想让我的努力一无所获,付之东流?

    我曾汗流浃背,把驭马赶得精疲力尽,

    为了召聚起军队,给普里阿摩斯和他的儿子们送去灾愁。

    做去吧,宙斯,但我等众神绝不会一致赞同。”

    一番话极大地烦扰了宙斯的心境,乌云的汇聚者答道:

    “不知足的赫拉!普里阿摩斯和他的儿子们

    究竟给你造成了多大的痛苦,使你盛怒至此,

    念念不忘捣毁伊利昂,捣毁这座坚固的城堡?

    看来,你是不想平息胸中的暴怒,除非破开城门,

    砸毁高大的墙垣,生吞活剥了普里阿摩斯

    和他的儿子们,连同所有的特洛伊兵众。

    你爱怎么做都行,但要记住,不要让这次争吵

    日后给你我带来悲愁。

    我还有一事奉告,你要牢记心中。

    将来,无论何时,倘若我想捣毁某个城市,

    只要我愿意,里面住着你所钟爱的兵民,

    你可不要出面遮挡,冲着我的盛怒,而应让我放手去做,

    因为我已给你这次允诺,尽管违背我的心意。

    在太阳和星空之下,凡人居住的

    所有城市中,神圣的特洛伊

    是我最珍爱的堡楼,还有普里阿摩斯

    和他的手握粗重的(木岑)木杆枪矛的兵勇。

    在那里,我的祭坛从来不缺足份的供品,不缺

    满杯的奠酒和甜美的熏烟——此乃我们的权益。”

    听罢这番话,牛眼睛夫人、女神赫拉答道:

    “好极了!天底下我最钟爱的城市有三个,

    阿耳戈斯、斯巴达和路面开阔的慕凯奈——

    荡平它们,无论何时,倘若它们激起你的愤怒。

    我将不去保卫它们,和你对抗,也不抱怨你的作为。

    事实上,即便我抱恨埋怨,不让你摧毁它们,

    我的努力也不会有任何用处——你比我强健,比我有力。

    尽管如此,你也不应让我辛苦一场,一无所获;

    我也是神,我的宗谱也就是你的家族,

    工于心计的克罗诺斯也是我的父亲,我是他最尊贵的女儿,

    体现在两个方面,出生次序和同你的关系——我被

    尊为你的伴侣,而你是众神之王。

    所以,对于此事,你我要互谅互让,

    我对你,你对我,而其他不死的神祗自会

    因袭效仿。现在,你马上命令雅典娜,

    前往特洛伊人和阿开亚人拼搏的战场,

    设法使特洛伊人先毁誓约,

    伤害获胜战场的阿开亚兵壮